النسوي والنسائي والأنثوي
محاولة لفكّ الاشتباك
بين الأصل الأجنبي والاستخدام العربي
أ د. نجم عبدالله كاظم
أستاذ النقد والأدب المقارن والحديث
كلية الآداب – جامعة بغداد
خلاصة
بدايةً يجب أن نشير إلى أن العنوان الرئيس لمقالنا مقتبس، بشكل شبه كامل، من عنوان دراسة طويلة قمنا بترجمتها، وهي (الأنثوي، النسوي، النسائي)- حسب ترجمتنا بالطبع- بقلم الكاتبة الأنثوية النرويجية الشهيرة توريل موي Toril Moi. أما العنوان الثانوي (محاولة لفك الاشتباك) فيرد ما يشبهه في ثنايا تلك الدراسة. ولا بد للإشارة الأخيرة أنْ تعني أن الاضطراب وعدم الدقة والاشتباك بين المفردات أو التسميات أو المصطلحات موجودة كلها في اللغات الغربية قبل العربية. ومن هذا الذي نزعمه تنطلق ورقتنا، وتحديداً من الاستخدام في اللغة الإنكليزية، وإلى حد ما في لغات غربية أخرى، وهو ما يشكل جزءاً من الورقة نحاول أن نضع اليد فيه على المعاني والدلالات الدقيقة للمفردات الإنكليزية Female, Feminine, feminist، ثم مدى مطابقة هذا مع استخدامها الاصطلاحي في لغتها، وإن بحدود. ثم ننطلق بعد ذلك مما نتوصل إليه، مما متعارف عليه، إلى الاستخدام العربي لما نفترض أنها تقابل تلك المفردات/ المصطلحات الإنكليزية من مفردات عربية التي هي تحديداً (النسوي، النسائي، الإنثوي) ومعانيها اللغوية، ثم استخداماتها ودلالاتها الاصطلاحية.
في ذلك سيكون تركيزنا على الخلط ما بين المصطلحات الثلاثة والاشتباك الواقع في الاستخدام العربي تحديداً، كما يتمثل في بعض الكتابات التي تتناول إبداع المرأة الأدبي وشؤون المرأة وقضاياها فيه، وفي الإبداع الأدبي عموماً، والأهم هنا ازدواجية الاستخدام كما تتمثل في استخدام أكثر من مصطلح لدلالة واحدة، ومصطلح واحد لأكثر من دلالة. وفي النتيجة سنحاول- وهذا اجتهاد نرجو أن نكون مصيبين أو مقنعين فيه- فك الاشتباك ما بين (النسوي) الذي نراه يعني إبداع المرأة أو النساء، و(النسائي) الذي يعني شؤون المرأة وقضاياها بوصفها موضوعات إبداعٍ سواء كان لنساء أو لرجال، و(الأنثوي) الذي يعني وجهة النظر التي تؤمن بالمساواة في النظر إلى الأمور عموماً وقضايا المرأة خصوصاً، سواء جاءت من نساء أم رجال.
شاهد أيضاً
دراسة عن دروب وحشية
تشكلات البناء السردي في رواية دروب وحشية للناقد نجم عبد الله كاظم أنفال_كاظم جريدة اوروك …
ميسلون هادي والدكتور نجم عبدالله كاظم موقع الكاتبة العراقية ميسلون هادي و الدكتور نجم عبدالله كاظم